Розробка методичного посібника з перекладознавства "Особливості перекладу військової термінології з англійської мови на українську (на прикладі назв зброї)»
Вантажиться...
Дата
2024
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Анотація
Робота торкається питань перекладу військових термінів з англійської мови на українську. Розглянуто поняття «військовий термін», його межі та обсяг, проаналізовано наявні в сучасній мовознавчій літературі класифікації військових термінів, їхні структурно-семантичні характеристики. Досліджено найчастотніші способи перекладу військових термінів: калькування, конкретизація значення, транслітерація, транскрипція, описовий переклад.
Здійснено перекладацький аналіз способів перекладу військових термінів-назв зброї, які функціонують в онлайн-ЗМІ та соціальних мережах,
проаналізовано помилки у їхньому вживанні, які спричинені новизною термінів, відсутністю сталих відповідників та еквівалентів для цих термінів в
українській мові та питаннями чинного правопису, який перебуває в процесі затвердження.
Розроблено електронний посібник для самостійної роботи студентів з теорії та практики перекладу.
Опис
Одунтан, Д. М. Розробка методичного посібника з перекладознавства "Особливості перекладу військової термінології з англійської мови на українську (на прикладі назв зброї)» : бакалаврська робота ; спец. 035 "Філологія" / Д. М. Одунтан ; наук. кер. Н. Мочалова. – Миколаїв : НУК, 2024. – 65 с.
Ключові слова
військова термінологія, назви зброї, способи перекладу, перекладацькі трансформації, терміни-неологізми, соціальні медіа, 035 "Філологія", military terminology, weapon names, translation methods, translation transformations, neologism terms, social media