Розробка методичного посібника з перекладознавства "Особливості перекладу військової термінології з англійської мови на українську (на прикладі назв зброї)»

Вантажиться...
Ескіз

Дата

2024

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Анотація

Робота торкається питань перекладу військових термінів з англійської мови на українську. Розглянуто поняття «військовий термін», його межі та обсяг, проаналізовано наявні в сучасній мовознавчій літературі класифікації військових термінів, їхні структурно-семантичні характеристики. Досліджено найчастотніші способи перекладу військових термінів: калькування, конкретизація значення, транслітерація, транскрипція, описовий переклад. Здійснено перекладацький аналіз способів перекладу військових термінів-назв зброї, які функціонують в онлайн-ЗМІ та соціальних мережах, проаналізовано помилки у їхньому вживанні, які спричинені новизною термінів, відсутністю сталих відповідників та еквівалентів для цих термінів в українській мові та питаннями чинного правопису, який перебуває в процесі затвердження. Розроблено електронний посібник для самостійної роботи студентів з теорії та практики перекладу.

Опис

Одунтан, Д. М. Розробка методичного посібника з перекладознавства "Особливості перекладу військової термінології з англійської мови на українську (на прикладі назв зброї)» : бакалаврська робота ; спец. 035 "Філологія" / Д. М. Одунтан ; наук. кер. Н. Мочалова. – Миколаїв : НУК, 2024. – 65 с.

Ключові слова

військова термінологія, назви зброї, способи перекладу, перекладацькі трансформації, терміни-неологізми, соціальні медіа, 035 "Філологія", military terminology, weapon names, translation methods, translation transformations, neologism terms, social media

Бібліографічний опис