Електронний посібник з використання і коригування машинного перекладу

dc.contributor.advisorДубова О. А.uk_UA
dc.contributor.authorЮрченко, І. В.
dc.contributor.authorYurchenko, І.
dc.date.accessioned2021-09-17T12:11:56Z
dc.date.available2021-09-17T12:11:56Z
dc.date.issued2021
dc.descriptionЮрченко, І. В. Електронний посібник з використання і коригування машинного перекладу = Electronic manual on the use and correction of machine translation : бакалаврська робота ; спец. 035 “Філологія“ / І. В. Юрченко ; наук. кер. О. А. Дубова. – Миколаїв : НУК, 2021. – 76 c.uk_UA
dc.description.abstractЮрченко І. В. Електронний посібник з використання і коригування машинного перекладу : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «бакалавр» – Миколаїв, Національний університет кораблебудування імені адмірала Макарова – 2021 р. Кваліфікаційну роботу виконано на кафедрі прикладної лінгвістики Гуманітарного навчально-наукового інституту Національного університету кораблебудування імені адмірала Макарова – 2021 р. Керівник роботи – д-р філол. наук, професор О. А. Дубова. Робота складається зі «Вступу», трьох розділів основної частини, загальних «Висновків», списку використаної літератури (40 найменувань), трьох додатків. Загальний обсяг роботи становить 76 сторінок. Дипломне дослідження присвячено визначенню шляхів ефективного виправлення найбільш частотних помилок, що здійснюються сервісом машинного перекладу Google Translate на матеріалі мовної пари «англійська → українська». Висвітлено зміст поняття «машинний переклад» і стимули його розвитку, досліджено типологію видів машинного перекладу, визначено універсальні/індивідуальні переваги/недоліки електронних ресурсів машинного перекладу, пояснено доцільність застосування систем машинного перекладу під час роботи з текстами різних стилів, а також описано типові помилки сервісу Google Translate на прикладах і, як результат, розроблено алгоритм постредагування отриманого перекладу користувачами систем машинного перекладу.uk_UA
dc.description.abstract1Yurchenko І. Electronic manual on the use and correction of machine translation: graduation qualification thesis for a bachelor degree / - Mykolaiv, The Admiral Makarov National University of Shipbuilding – 2021. The graduation qualification thesis was performed at the Department of Applied Linguistics of the The Institute of Humanities of the Admiral Makarov National University of Shipbuilding – 2021. Thesis supervisor – D.Sc. in Philology, prof. Dubova O. The thesis consists of Introduction, three chapters of the main part, general Conclusion, a list of references (40 entries), three appendices. The total volume of the work is 76 pages. The graduation qualification thesis is aimed at defining ways to effectively correct the most frequent errors made by the machine translation service Google Translate on the material of the language pair "English →Ukrainian". We highlighted the content of the concept of "machine translation" and incentives for its development. We also investigated the typology of types of machine translation, and defined universal/individual advantages/disadvantages of electronic resources of machine translation. Moreover, we explained the expediency of using machine translation systems when translating texts of different styles, as well as described by examples typical errors of the Google Translate. And as a result, we developed an algorithm for post-editing the received translation for users of machine translation systems.uk_UA
dc.description.provenanceSubmitted by Диндеренко Катерина (kateryna.dynderenko@nuos.edu.ua) on 2021-09-17T12:10:23Z No. of bitstreams: 1 Yurchenko-bakalavr.pdf.pdf: 1245445 bytes, checksum: f0f21e4335a5e07e5d34699849503e38 (MD5)en
dc.description.provenanceApproved for entry into archive by Диндеренко Катерина (kateryna.dynderenko@nuos.edu.ua) on 2021-09-17T12:10:59Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Yurchenko-bakalavr.pdf.pdf: 1245445 bytes, checksum: f0f21e4335a5e07e5d34699849503e38 (MD5)en
dc.description.provenanceApproved for entry into archive by Диндеренко Катерина (kateryna.dynderenko@nuos.edu.ua) on 2021-09-17T12:11:28Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Yurchenko-bakalavr.pdf.pdf: 1245445 bytes, checksum: f0f21e4335a5e07e5d34699849503e38 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2021-09-17T12:11:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Yurchenko-bakalavr.pdf.pdf: 1245445 bytes, checksum: f0f21e4335a5e07e5d34699849503e38 (MD5)en
dc.identifier.urihttps://eir.nuos.edu.ua/handle/123456789/4397
dc.language.isoukuk_UA
dc.subjectмашинний перекладuk_UA
dc.subjectсистеми машинного перекладуuk_UA
dc.subjectGoogle Translateuk_UA
dc.subjectредагуванняuk_UA
dc.subject035 “Філологія“uk_UA
dc.subjectmachine translationuk_UA
dc.subjectmachine translation systemsuk_UA
dc.subjectGoogle Translateuk_UA
dc.subjecteditinguk_UA
dc.titleЕлектронний посібник з використання і коригування машинного перекладуuk_UA
dc.title1Electronic manual on the use and correction of machine translationuk_UA
dc.title22021
dc.typeOtheruk_UA

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Yurchenko-bakalavr.pdf.pdf
Розмір:
1.19 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
бакалаврська робота
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
7.05 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: