Розробка методичного посібника з перекладознавства на тему: «Особливості аудіовізуального перекладу»
dc.contributor.advisor | Мочалова Н. С. | uk_UA |
dc.contributor.author | Матвєєва, І. С. | |
dc.date.accessioned | 2021-09-17T12:00:08Z | |
dc.date.available | 2021-09-17T12:00:08Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.description | Матвєєва, І. С. Розробка методичного посібника з перекладознавства на тему: «Особливості аудіовізуального перекладу» = Development of a study guide of translation studies on the topic: Features of audiovisual translation : бакалаврська робота ; спец. 035 “Філологія“ / І. С. Матвєєва ; наук. кер. Н. С. Мочалова. – Миколаїв : НУК, 2021. – 88 c. | uk_UA |
dc.description.abstract | Дипломна робота присвячена проблемі визначення місця аудіовізуального перекладу в перекладознавстві. У першому розділі дипломної роботи «Загальні відомості про аудіовізуальний переклад» систематизовано теоретичний матеріал із теми та розглянуто види аудіовізуального перекладу та його головні компоненти. У другому розділі «Практичні підходи до перекладу аудіовізуальної продукції» проведено лінгвістичний аналіз субтитрів і дубляжу на матеріалах конференцій TED TALKS, а також проаналізовано звукові та візуальні коди відеоряду. У третьому розділі роботи «Створення електронного посібника для кращого розуміння студентами аудіовізуального перекладу» розглянуто електронні платформи для навчання, розроблення субтитрування і дублювання. Описано електронний посібник, розроблений у рамках дослідження, та його структуру для засвоєння нового матеріалу та для самостійної роботи. | uk_UA |
dc.description.abstract1 | The thesis is devoted to the problem of determining the place of audiovisual translation in translation studies. In the first section of the diploma «General information about audiovisual translation», the theoretical material on the topic is systematized. And the types of audiovisual translation and its main components are considered. In the second section of the diploma «Practical approaches to the translation of audiovisual products» conducted the linguistic analysis of subtitling and dubbing on the materials of TED TALKS conferences, as well as analyzed the audio and visual codes of the video series. In the third section of the diploma «Creating an electronic manual for better understanding of audiovisual translation by students» considered electronic platforms for teaching the development of subtitling and dubbing. The diploma also describes the electronic study guide developed for the research, its structure for mastering new material, and independent work is described. | uk_UA |
dc.description.provenance | Submitted by Диндеренко Катерина (kateryna.dynderenko@nuos.edu.ua) on 2021-09-17T11:58:24Z No. of bitstreams: 2 Matvieieva-bakalavr.pdf.pdf: 1333796 bytes, checksum: c0d2f8fe3c68f59b0f2dbf7d4b944cb4 (MD5) Matvieieva-bakalavr.pdf.pdf: 1333796 bytes, checksum: c0d2f8fe3c68f59b0f2dbf7d4b944cb4 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Approved for entry into archive by Диндеренко Катерина (kateryna.dynderenko@nuos.edu.ua) on 2021-09-17T11:59:09Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Matvieieva-bakalavr.pdf.pdf: 1333796 bytes, checksum: c0d2f8fe3c68f59b0f2dbf7d4b944cb4 (MD5) Matvieieva-bakalavr.pdf.pdf: 1333796 bytes, checksum: c0d2f8fe3c68f59b0f2dbf7d4b944cb4 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Approved for entry into archive by Диндеренко Катерина (kateryna.dynderenko@nuos.edu.ua) on 2021-09-17T11:59:40Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Matvieieva-bakalavr.pdf.pdf: 1333796 bytes, checksum: c0d2f8fe3c68f59b0f2dbf7d4b944cb4 (MD5) Matvieieva-bakalavr.pdf.pdf: 1333796 bytes, checksum: c0d2f8fe3c68f59b0f2dbf7d4b944cb4 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2021-09-17T12:00:08Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Matvieieva-bakalavr.pdf.pdf: 1333796 bytes, checksum: c0d2f8fe3c68f59b0f2dbf7d4b944cb4 (MD5) Matvieieva-bakalavr.pdf.pdf: 1333796 bytes, checksum: c0d2f8fe3c68f59b0f2dbf7d4b944cb4 (MD5) | en |
dc.identifier.uri | https://eir.nuos.edu.ua/handle/123456789/4396 | |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.subject | аудіовізуальний переклад | uk_UA |
dc.subject | кінотекст | uk_UA |
dc.subject | кінодискурс | uk_UA |
dc.subject | субтитрування | uk_UA |
dc.subject | дублювання | uk_UA |
dc.subject | TED TALKS | uk_UA |
dc.subject | аудіовізуальні коди | uk_UA |
dc.subject | електронний посібник | uk_UA |
dc.subject | 035 “Філологія“ | uk_UA |
dc.subject | audiovisual translation | uk_UA |
dc.subject | film text | uk_UA |
dc.subject | film discourse | uk_UA |
dc.subject | subtitling | uk_UA |
dc.subject | dubbing | uk_UA |
dc.subject | TED TALKS | uk_UA |
dc.subject | audiovisual codes | uk_UA |
dc.subject | electronic study guide | uk_UA |
dc.title | Розробка методичного посібника з перекладознавства на тему: «Особливості аудіовізуального перекладу» | uk_UA |
dc.title1 | Development of a study guide of translation studies on the topic: Features of audiovisual translation | uk_UA |
dc.title2 | 2021 | |
dc.type | Other | uk_UA |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Matvieieva-bakalavr.pdf.pdf
- Розмір:
- 1.27 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
- Опис:
- бакалаврська робота
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 7.05 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: